Jan Cinert (Středa 17. prosince 2014)
V Kalevale je popis vzniku Medvěda. Potíž je v tom, že už originální zápis byl upraven a překladatel jej ještě přebásnil. Přesto se dá něco odtušit: Panna vzduchu šla po obloze ... žemli vlny měla v ruce, chumáč srsti ve podpaží; ..na vodu to pohodila ... paní Lesa to zdvihla ... Víla uschovala do kabely a na smrk pověsila ... jedináčka kolébala ... medvídě si vylulala ...
Pak v Kalevale následuje zoomorfní popis tvoření skutečného medvěda. Toho zvláštním způsobem ulovil podzimní héroi Väinämöinen, jako by se s ním však ztotožnil.
Na jiném místě je popis polohy Medvěda: tlama k východu, oči k severu. (?)
Zajímavost z jazykového koutku. "Yli" znamená finsky - vyšší, "eliš" akkadsky - nahoře, "ili" rusky - nebo a my říkáme, že nahoře je "nebe". Čínsky je slunce "Li". Sumerský bůh "En-Lil" byl bohem jarní rovnodennosti a vládl přes "léto". Finské "lieto" znamená jarý/mladý, jako je třeba pohádkový jarní Jiřík. Hláska "l" se tvoří v ústní dutině nahoře, opoziční g/k zase dole. Takže mimochodem potvrzení nostratické teorie a vyloučení indoevropanské.
Pak v Kalevale následuje zoomorfní popis tvoření skutečného medvěda. Toho zvláštním způsobem ulovil podzimní héroi Väinämöinen, jako by se s ním však ztotožnil.
Na jiném místě je popis polohy Medvěda: tlama k východu, oči k severu. (?)
Zajímavost z jazykového koutku. "Yli" znamená finsky - vyšší, "eliš" akkadsky - nahoře, "ili" rusky - nebo a my říkáme, že nahoře je "nebe". Čínsky je slunce "Li". Sumerský bůh "En-Lil" byl bohem jarní rovnodennosti a vládl přes "léto". Finské "lieto" znamená jarý/mladý, jako je třeba pohádkový jarní Jiřík. Hláska "l" se tvoří v ústní dutině nahoře, opoziční g/k zase dole. Takže mimochodem potvrzení nostratické teorie a vyloučení indoevropanské.

Kniha HAJDY NA HRAD