ZH (Sobota 12. října 2013)
Já jsem si to ještě doslovně přeložil, protože zjišťuji, že si to asi neinterpretuji přesně: "... Odtud (Fest Bürdschin (Würzen)) k okraji lesa: 25 mílí. Tento (les) měří od svého začátku ke svému konci 40 mílí a rozprostírá se přes neschůdné (bezcestné) pohoří. Tam je dřevěný most přes bažinu asi 2 míle. Od konce lesa se vkročí do města Braga."

J. Cinert uvádí jiný překlad: "A od toho lesa až k mostu dřevěnému močálem asi dvě míle, od konce lesa a přes ten most přijdeme do města Bragy".

Připomínám ještě rozsáhlé bažiny na hřebenech Krušných hor, dále v údolích meandrujícíh řek..
Okolí Prahy bylo jistě v té době již frekventované a nebyl by důvod, aby se tam potýkali s bažinami. Rokytka se mi nezdá, to by musel dvakrát překročit velkou řeku velkou oklikou. Bažinami motolského údolí jít nemusel, byly tam jistě cesty horem, taky co s tím mostem...

Otázka je, jestli to Bakri bral jako překlad, nebo použil Ibrahimovy údaje pro své potřeby a proto uvedl jen známá města na německé straně a případný popis cesty na českém území ignoroval, protože by to stejně nikom u nic neřeklo, krom Prahy. Taky jde o fragmetny možná fragmentů.