Z. Homola (Středa 3. září 2008)
No já o tom moc nevím, ale tady je zdá se věrohodný článek též o germánských kněžích a věštkyních: http://didactylos.bloguje.cz/24256-germani.php
Zdá se, že ani dnešní němčina nemá germánsky znějící výraz pro věštění, vše je převzaté nebo nově složené. České věštit je vlastně vědět. Odhadl bych, že výraz věštit je lehce hanlivý, tehdejší lidé myslím věřili, že to ten prorok ví. Možná proto výraz fraga - nehodnotili věštcovu vědomost, ale to, že se tam chodí ptát. Ostatně slovo jako věštit je už hodně abstraktní pro primitivní národy.
Zdá se, že ani dnešní němčina nemá germánsky znějící výraz pro věštění, vše je převzaté nebo nově složené. České věštit je vlastně vědět. Odhadl bych, že výraz věštit je lehce hanlivý, tehdejší lidé myslím věřili, že to ten prorok ví. Možná proto výraz fraga - nehodnotili věštcovu vědomost, ale to, že se tam chodí ptát. Ostatně slovo jako věštit je už hodně abstraktní pro primitivní národy.