SLOVNÍK POETOR TEXTOR
Nejnovější Novější StaršíNejstarší Hledání   Přidat názor

Fórum

Čtvrtek 18. září 2008
P. Slovotvorný
Vzhled textu je zhoršován nepřítomností jednoznakových slov a tak jsem hledal náhradu za a, i, o, u, s, z, k, v. Starší návrh není dobrý, písmena j, t se do textu nehodí. Bude lepší zařadit do databáze extraslov c d e f n.


Pátek 15. srpna 2008
P. Slovotvorný
Tak mě najednou napadlo nazvat Google novotvarem Vebatrol. Takové slovo se zatím na Internetu nevyskytuje, dokonce ani Webatrol.


Pátek 11. července 2008
Jarmína
Dokončení: stončilka=klubko, tříseň=tříska, raštění=roští, chvatočeň=rychlé otáčení, velyšta=ředitel, nakoldec=okruh, hostěduš=mše, strbiše=svah, hosnice=hostina, zarděška=zarděnky, soupěsba=souboj, putelník=cestovatel/tulák, vzedelík=výtah/povstalec, rolčivka=malá role, nasobeda=násobilka, rozjetvice=jaro/rozcestí, napřivasta=náprava, záhuvost=hnojení, chřeptavka=chrapot, sudenář=sudař, zruno=zřícenina/torzo, oburečník=švec, hrátonesta=hudebník, openejstr=operní mistr, zvosora=vosa/čarodejnice, troheň=paroží/trojúhelník, operhožství=operní divadlo, truchta=rakev, raštevace=hádka, rajetal=veselice, stenovník=zapisovatel, náporec=útok/stres/tlak, štěrpa=špachtle, kohorec=chochol, škabrouch=bručoun, rachtadník=koledník, zalbudák=pobuda, enšpírovec=průzkumník, zasmylení=láska, klorace=pocta, surčívek=potůček/pramínek, beluta=mlha, zasíkočel=koňský secí stroj, hozelup=zloděj, perulenář=lnář, mákuta= makovice/sklizeň máku, zapelení=plevel/zaplevelení, versoneta=báseň, chornel=chorál, bašajda=dobré jídlo, blouták=zbloudilec, závelešník=týlový velitel, žucelák=žvýkačka, konorát=podkoní, suběrák=podběrák, chřastěvo=mince, lunerák=náměsíčník/ponocný, dušvace=rituál, zápřoleta=popírání, oderác=otrhaný oděv, zauldovka=uzel, novelejt=novela, ordobák=orodovník, soběžlice=sbíhavost, hoterál=hoteliér, lejchuří=chmýří, klámetí=polom, kočarbář=kočárník, helešep=nápověda, šuptinál=skluzavka/sjezdovka, krokonát=výletník/čáp, harploun=mečoun obecný, trajuchtač=trubač, vrátusák=bumerang, kolerba=kolébka/chlácholení, kvoškot=kdákání, kolobutev=káď, motafát=naviják.


Středa 9. července 2008
P. Slovotvorný
Děkuji Vám za přispění do slovníku. Už jsem si myslel, že zbývající záhadoslova význam mít nemohou. Ale ukázalo se, že z pohledu jiných lidí se dá nacházet mnohé další. Překvapují mě básnická vysvětlení, například vyvantál; větrák. To je pěkné. Některá slova provokují fantazii, například fertloch; peněženka nebo jobunec; zápasník. Ve slovníku jsou významy, u kterých je alespoň trochu zřetelný vztah k záhadnému slovu. Někdy je to hodně relativní a proto bývá nesnadné posoudit vhodnost významu. Mnoho slov nejsou novotvary, ale divoké slovní abstrakce, které bych srovnal s házením skleniček s barvami na malířské plátno. Je mi jasné, že kritéria pro posouzení významu musím rozšířit a také se pokusím najít další významy, ovšem z nového pohledu. Většina Vašich významů je použitelná.


Středa 9. července 2008
Jarmína
vunýř=rozprašovač na voňavku, rdosně=masožravé rostliny, rukladuch=hamr, vláteří=jarní vánek, jezelník=správce jezu, celurína=plachta, pesejtlo=psí náhubek, zemblůda=brambora, perulník=prací prášek, štěpoluch=štěp/roub, sporechta=spořivec, cejdanice=síto/cedník, kouhlivín=kulový blesk, klemeron=klepadlo na koberce, jedurták=travič/jedovatý had, kvrštidlo=poplašná siréna, pěvůhol=pěvecký sbor, vitátro=uvítací ceremoniál, rydvára=ruchadlo/pluh, cerákul=ceremoniář, výtorka=zatáčka/výhybka, bošemlík=bosý poutník, kandoch=hamr, sludoňka=studánka, veletoř=Ruské kolo, pejuřník=peřina, mouřlo=udírna, řepelet=praporek, jobunec=zápasník, fertloch=peněženka, klokozír=dalekohled, kolehujda=koleda/cyklista, repčezna=rapová zpěvačka, kulehor=lavina, drantálek=zlodějíček, lumetně=šíp, nekohubec=nemluva, tolandace=povolení, šimakulace=spekulace, rozhoudek=kočí, jitadlo=tajemství, oluzně=ozvěna, pufanát=nemotora, zedeján=zedník, opsulatba=opis, zvědubnice=vyzvědačka/kurtizána, lnivorec=vorař, vyvantál=větrák, klokošně=slepice, kluřechník=kurník, šešoňka=pleš, vyvžanec=strniště, velspetej=popleta, tabuntěro=tamburína, horboň=věž, zukazba=kritika, třeněvník=leštič, peřetál=opeřenec/peřina, kužlenta=kuželkář/kuželka, mřoudec=nebožtík, promělka=akcie, porouták=velitel/šéf, pratač=tkadlec, vyžurták=vyžírka/parazit/dobytčí koryto, kolbeřík=malý korbel, řemlich=řehtačka, nazalajda=zelná polévka, obtarant=objíždka, douputák=tulák, nazjerník=rozhledna/výhled, čalenice=štít/čelenka, baltucha=deka, unaštvice=štvanice, štělbíř=rytíř, pohenář=poháněč, kočefudlo=tlustá kočka/Sentinel, várufník=papiňák, pelčafník=oficír, krudlát=kruhadlo, flídoch=deka/peřina, štultýr=roleta, mušelec=roj mušek, žoudev=žvýkačka/mísa, šňulík=malý pejsek, žoudec=sud/vědro, fajkolík=doutník, vazechník=provaz, lapišně=mucholapka, nápelnice=popelnice/sýpka, smutřava=smutek, sivudrína=polednice, drurous=rezonér, burbeloun=meloun/tlusťoch, šaravál=létací koberec, bažuch=měch/batoh


Středa 9. července 2008
Jarmína
žblabouch=žabák/kecálek, šetival=slabý vítr, komodrha=koktal, žilíža=lízátko/kočka, sobekoun=velryba, píšalané=písaři, ordomohýl=protéza, tumolaj=nádor, přádlotrbec=kolovrátek, pídlomach=injekce, čančabuch=vozembouch, kroboch=hrobník, drahohojnice=železniční nemocnice, paroprk=parní stroj, kartumle=papírová krabice, meduštívek=včelař, bludka=bludička, jankodivec=střeštěnec, myšihoň=krysař, štrkonda=pokušitel/provokatér, svídibal=slídič, blašpikula=žertuje, pitihojba=fytoterapie, širobatna=klobouk, rakachtul=ohňostroj, děroplň=tmel/spárovací hmota, kordubel=čepec, lutěkul=kulový blesk/kuše, sevošent=srp, divobuch=rachejtle, krasolet=akrobatické letadlo, zubolapky=čelisťové pasti, dunibum=granát/dělo, krameta=kramářka, trumesna=pomlouvačka, spížový skřítek, kapyšták=děravý okap, babrtač=babská povídačka, dratovrdlo=naviják, vyčitrál=čistidlo, skojabík=skobička, vrochoň=motorové letadlo, hrudavák=rýč, hopsulína=tanečnice, bajlice=obal, hodubet=hodovník, hrtykul=žravec/vypasenec, strdidlo=strniště, skákaloška=baletka, brandáš=strážce brány, špígrlík=špíz/sázecí kolík, sorpočice=spor, hešpluda=chlubílek, huřdimál=hromobití, hrplyvuk=dudlík, konkršpál=principál, perpetel=perpetum mobile, pištulafa=hudec/flétnista, uštemle=zmije, moléra=zlá víla, hošletěj=bájný Ikarus, santyba=ježibaba, halížek=halíř/oblázek, šubravka=perlivá voda, šťábel=ocet/kyselý pohled, turcovák=divoký tanec, pavukroš=pavouk, kušídek=plašič, ukrtálek=krtek, parponda=paruka, tapycír=paravan/kulisa, fajfadák=doutník, pejřekvice=peřeje, sajprták=vysavač, kroputál=kropicí vůz, syčipůra=syčící pára, fulychůr=dmychadlo, šalavánec=nárazový vítr, vyštěpačil=všechno vykecá, cimbrkul=kašpárek, kašudlitán=podvodník, kosoudák=sekáč trávy, čivlík=čumil, kředleň=křen, trndlík=trnka, křundle=oplatka/keksy, špardlík=lízátko, lysabka=pleš, mlenták=mlýnek, chvostivíd=páv, vřávelec=kotel, pasulda=salaš, hřestevník=hříšník, kýšaračka=kulajda, balidnice=balírna, morvašnice=morový bacil, karbažnice=karetní doupě, zampurka=kasička, sentájoš=vykladač snů/snář, dromosnice=máselnice, rubentálek=důlní skřítek, dramídek=malý drahokam, krouzovák=kružítko, tučadnice=udírna, šouvle=šuplík, nápišta=nápovědník, dlakoruch=dlaždič, roukezák=potrubář, sampalárna=hašišové doupě/domácí palírna, mlezulník=krouhač zelí, velefát=talár, sousvutál=příslušník, pelouzán=lyžař, vošemlík=kapsář, urandák=uragán, skurozník=rezavý šroub, rajdulík=tanečník, směrunda=ukazatel, dutedlík=dudlík, spopurník=hádavec, krpelnice=urna, humptaše=gumové holínky, zukálnice=klekánice, horšpirón=špičatý vrchol, morkutka=morová rána, varpouch=hrnec/varan, rejducha=čarodejnice na koštěti, frtipik=likérová sklenička, leskvanda=náledí, plezulník=popínavá rostlina, ťadlošup=sekyra, šertucha=stuha, robošve=švadlena, opelerát=opeřenec, okurantál=optik, obroclán=starý dub, hrotokve=korouhev, těrutlík=ručník, kroblídek=netopýr, přívuše=náušnice, rovnoplošna=letiště, obtáčnice=kolotoč/Ruské kolo, kružiplacka=palačinka, stočnice=pípa, hrotník=špice


Sobota 21. června 2008
P. S.
Kapyšták je rozumný člověk. Jenom neumíme určit, jestli je tam hrubka nebo ne. Mě se to líbí s tvrdým ý.


Čtvrtek 19. června 2008
Zdenek
Našel jsem, že slovo kapišto pochází z vídeňské němčiny (kapische? = rozumíš?) a to z italského capisci s tímtéž významem.


Čtvrtek 19. června 2008
P. Slovotvorný
Význam kapyštáka mi není jasný. Čipčivible má vztah k výslovnosti anglických slov. "Života" schopný čip??? Dá se do něho vložit SW inteligence. Nyní vidím, že se čipčivible do slovníku příliš nehodí.


Neděle 15. června 2008
Gabriel
mřoudec = patolog, kapišták = encyklopedie, piklotoň = intrikán, čipčivible = programovatelný


Úterý 27. května 2008
P. Slovotvorný
Dík za vysvětlení slova žardel. Trochu jsem váhal, jestli ho mám ve slovníku ponechat nebo smazat. Je to sice žargonové slovo, ale jeho význam je jasný. Ve slovníku jsou záhadná slova a mohou mít jen pravděpodobný význam. Proto jsem žardel změnil na žardlo-žároviště.


Středa 21. května 2008
David
Žardel je slovo z fotbalového žargonu. Od doby, kdy se brazilskému fotbalistovi Jardelovi podařilo v jednom zápase několikrát překopnout bránu z bezprostřední blízkosti a komentátor při tom pokaždé vykřikl "Žardel!", se toto slovo používá v zasvěcených kruzích - prozatím jen mluvenou formou.

Ing. David Patras


Středa 9. dubna 2008
P. S.
V 1. podskupině je příliš mnoho slov se 4 znaky. Proto bude lepší umístit sem slova s 1-3 znaky. Podskupiny jsou provizorní opatření. Ovšem to zlepšení stojí za úvahu.

Osobně bych Textor vyřešil jednoduše. Sestavil bych textovou šablonu a do ní náhodně vkládal slova. Je to sice primitivní, ale také velice efektivní. Šablona musí být dostatečně dlouhá, aby nebylo patrné její opakování.


Středa 9. dubna 2008
P. S.
Texty v tisku obsahují zhruba čtvrtinu slov s 1-4 znaky. Tato slova musí být vkládána nezávisle. Jinak vzhled textů nebude dobrý. Extraslova/693 slov/ je potřeba rozdělit do dvou nezávislých podskupin.

Dnešní stav slovní zásoby pro Textor:
1. podskupina 1-4 znaky.........213
2. podskupina 5 a více znaků....480
slova ze slovníku..............1665
celkem.........................2358 slov


Úterý 8. dubna 2008
P. S.
V Textoru se pokazila funkce Vložit extraslova NE.


Nejnovější Novější StaršíNejstarší